2 Chronicles 36:8

ABP_GRK(i)
  8 G2532 και G3588 τα G3062 λοιπά G3588 των G3056 λόγων G* Ιωακείμ G2532 και G3956 πάντα G3739 α G4160 εποίησεν G2400 ιδού G3778 ταύτα G1125 γέγραπται G1722 εν G975 βιβλίω G3056 λόγων G3588 των G2250 ημερών G3588 των G935 βασιλέων G* Ισραήλ G2532 και G* Ιούδα G2532 και G936 εβασίλευσεν G* Ιεχονίας G5207 υιός αυτού G1473   G473 αντ΄ G1473 αυτού
LXX_WH(i)
    8 G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα   A-NPN λοιπα G3588 T-GPM των G3056 N-GPM λογων   N-PRI ιωακιμ G2532 CONJ και G3956 A-NPN παντα G3739 R-NPN α G4160 V-AAI-3S εποιησεν G3364 ADV ουκ G2400 INJ ιδου G3778 D-NPN ταυτα G1125 V-RMPNP γεγραμμενα G1909 PREP επι G975 N-DSN βιβλιω G3056 N-GPM λογων G3588 T-GPM των G2250 N-GPF ημερων G3588 T-DPM τοις G935 N-DPM βασιλευσιν G2448 N-PRI ιουδα G2532 CONJ και G2837 V-API-3S εκοιμηθη   N-PRI ιωακιμ G3326 PREP μετα G3588 T-GPM των G3962 N-GPM πατερων G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G2290 V-API-3S εταφη G1722 PREP εν   N-PRI γανοζα G3326 PREP μετα G3588 T-GPM των G3962 N-GPM πατερων G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G936 V-AAI-3S εβασιλευσεν G2423 N-PRI ιεχονιας G5207 N-NSM υιος G846 D-GSM αυτου G473 PREP αντ G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 8 ויתר דברי יהויקים ותעבתיו אשׁר עשׂה והנמצא עליו הנם כתובים על ספר מלכי ישׂראל ויהודה וימלך יהויכין בנו תחתיו׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H3499 ויתר Now the rest H1697 דברי of the acts H3079 יהויקים of Jehoiakim, H8441 ותעבתיו and his abominations H834 אשׁר which H6213 עשׂה he did, H4672 והנמצא and that which was found H5921 עליו in H2005 הנם   H3789 כתובים they written H5921 על in H5612 ספר the book H4428 מלכי of the kings H3478 ישׂראל of Israel H3063 ויהודה and Judah: H4427 וימלך reigned H3078 יהויכין and Jehoiachin H1121 בנו his son H8478 תחתיו׃ in his stead.
Vulgate(i) 8 reliqua autem verborum Ioacim et abominationum eius quas operatus est et quae inventa sunt in eo continentur in libro regum Israhel et Iuda regnavitque Ioachin filius eius pro eo
Clementine_Vulgate(i) 8 Reliqua autem verborum Joakim, et abominationum ejus quas operatus est, et quæ inventa sunt in eo, continentur in libro regum Juda et Israël. Regnavit autem Joachin filius ejus pro eo.
Wycliffe(i) 8 Sotheli the residue of wordis of Joakym, and of hise abhomynaciouns whiche he wrouyte, and that weren foundun in hym, ben conteyned in the book of kyngis of Israel and of Juda. Therfor Joachym, his sone, regnede for hym.
Coverdale(i) 8 What more there is to saye of Ioachim, and off his abhominacions which he dyd, and that were founde in him, beholde, they are wrytten in the boke of the kynges of Israel and Iuda. And Ioachim his sonne was kynge in his steade.
MSTC(i) 8 The rest of the acts of Jehoiakim, and his Abominations, and that was laid to his charge, are written in the book of the kings of Israel: and Jehoiachin his son reigned in his stead.
Matthew(i) 8 The rest of the actes of Iehoakim & hys Abhominacions, & that was layde to his charge are wrytten in the boke of the Kinges of Israel: and Iehoacin hys sonne raigned in hys steade.
Great(i) 8 The rest of the actes of Iehoakim, and his abhominacions which he did, and carued ymages that were layde to hys charge, beholde, they are writen in the booke of the kynges of Israell: and Iehoacin his sonne raygned in hys steade.
Geneva(i) 8 Concerning the rest of the actes of Iehoiakim, and his abominations which he did, and that which was founde vpon him, behold, they are written in the booke of the Kings of Israel and Iudah, and Iehoiachin his sonne reigned in his stead.
Bishops(i) 8 The rest of the actes of Iehoiacim, and his abhominations which he did, and that which was found vpon him, behold they are written in the booke of the kinges of Israel and Iuda: and Iehoiacin his sonne raigned in his steade
DouayRheims(i) 8 But the rest of the acts of Joakim, and his abominations, which he wrought, and the things that were found in him, are contained in the book of the kings of Juda and Israel. And Joachin his son reigned in his stead.
KJV(i) 8 Now the rest of the acts of Jehoiakim, and his abominations which he did, and that which was found in him, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah: and Jehoiachin his son reigned in his stead.
KJV_Cambridge(i) 8 Now the rest of the acts of Jehoiakim, and his abominations which he did, and that which was found in him, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah: and Jehoiachin his son reigned in his stead.
Thomson(i) 8 Now the rest of the acts of Joakim, and all that he did, behold they are written in the book of the journals of the kings of Juda. When Joakim slept with his fathers, he was buried at Ganozae, with his fathers, and Jechonias his son reigned in his stead.
Webster(i) 8 Now the rest of the acts of Jehoiakim, and his abominations which he did, and that which was found in him, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah. And Jehoiachin his son reigned in his stead.
Brenton(i) 8 And the rest of the acts of Joakim, and all that he did, behold, are not these things written in the book of the chronicles of the kings of Juda? And Joakim slept with his fathers, and was buried with his fathers in Ganozae: and Jechonias his son reigned in his stead.
Brenton_Greek(i) 8 Καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Ἰωακὶμ καὶ πάντα ἃ ἐποίησεν, οὐκ ἰδοὺ ταῦτα γεγραμμένα ἐν βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τοῖς βασιλεῦσιν Ἰούδα; καὶ ἐκοιμήθη Ἰωακὶμ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ, καὶ ἐτάφη ἐν γανοζαὴ μετά τῶν πατέρων αὐτοῦ, καὶ ἐβασίλευσεν Ἰεχονίας υἱὸς αὐτοῦ ἀντʼ αὐτοῦ.
Leeser(i) 8 And the rest of the acts of Jehoyakim, and his abominable deeds which he did, and that which was found concerning him, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah. And Jehoyachin his son became king in his stead.
YLT(i) 8 And the rest of the matters of Jehoiakim, and his abominations that he hath done, and that which is found against him, lo, they are written on the book of the kings of Israel and Judah, and reign doth Jehoiachin his son in his stead.
JuliaSmith(i) 8 And the rest of the words of Jehoiakim, and his abominations which he did, and that being found upon him, behold them written upon the book of the kings of Israel and Judah. And Jehoiachin his son will reign in his stead.
Darby(i) 8 And the rest of the acts of Jehoiakim, and his abominations which he did, and that which was found in him, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah. And Jehoiachin his son reigned in his stead.
ERV(i) 8 Now the rest of the acts of Jehoiakim, and his abominations which he did, and that which was found in him, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah: and Jehoiachin his son reigned in his stead.
ASV(i) 8 Now the rest of the acts of Jehoiakim, and his abominations which he did, and that which was found in him, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah: and Jehoiachin his son reigned in his stead.
JPS_ASV_Byz(i) 8 Now the rest of the acts of Jehoiakim, and his abominations which he did, and that which was found in him, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah; and Jehoiachin his son reigned in his stead.
Rotherham(i) 8 But, the rest of the story of Jehoiakim, and his abominations which he made, and that which was found upon him, there they are, written in the book of the Kings of Israel and Judah,––and Jehoiachin his son reigned in his stead.
CLV(i) 8 And the rest of the matters of Jehoiakim, and his abominations that he has done, and that which is found against him, lo, they are written on the book of the kings of Israel and Judah, and reign does Jehoiachin his son in his stead.
BBE(i) 8 Now the rest of the acts of Jehoiakim and the disgusting things he did, and all there is to be said against him, are recorded in the book of the kings of Israel and Judah; and Jehoiachin his son became king in his place.
MKJV(i) 8 And the rest of the acts of Jehoiakim, and his abominations which he did, and that which was found in him, behold, they are written in the Book of the Kings of Israel and Judah. And Jehoiachin his son reigned in his place.
LITV(i) 8 And the rest of the acts of Jehoiakim, and his evil deeds that he did, and that which was found against him, behold, they are written in the Book of the Kings of Israel and Judah. And his son Jehoiachin reigned in his place.
ECB(i) 8 And the rest of the words of Yah Yaqim and the abhorrences he works and what is found in him, behold, are they not inscribed in the scroll of the words of the days of the sovereigns of Yisra El and Yah Hudah? And Yah Yachin his son reigns in his stead:
ACV(i) 8 Now the rest of the acts of Jehoiakim, and his abominations which he did, and that which was found in him, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah. And Jehoiachin his son reigned in his stead.
WEB(i) 8 Now the rest of the acts of Jehoiakim, and his abominations which he did, and that which was found in him, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah; and Jehoiachin his son reigned in his place.
NHEB(i) 8 Now the rest of the acts of Jehoiakim, and his abominations which he did, and that which was found in him, look, they are written in the book of the kings of Israel and Judah: and Jehoiachin his son reigned in his place.
AKJV(i) 8 Now the rest of the acts of Jehoiakim, and his abominations which he did, and that which was found in him, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah: and Jehoiachin his son reigned in his stead.
KJ2000(i) 8 Now the rest of the acts of Jehoiakim, and his abominations which he did, and that which was found in him, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah: and Jehoiachin his son reigned in his stead.
UKJV(i) 8 Now the rest of the acts of Jehoiakim, and his abominations which he did, and that which was found in him, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah: and Jehoiachin his son reigned in his position.
TKJU(i) 8 Now the rest of the acts of Jehoiakim, and his abominations which he did, and that which was found in him, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah: And Jehoiachin his son reigned in his stead.
EJ2000(i) 8 Now the rest of the acts of Jehoiakim and his abominations which he did and that which was found in him, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah; and Jehoiachin, his son, reigned in his stead.
CAB(i) 8 And the rest of the acts of Jehoiakim, and all that he did, behold, are not these things written in the book of the chronicles of the kings of Judah? And Jehoiakim slept with his fathers, and was buried with his fathers; and Jeconiah his son reigned in his place.
LXX2012(i) 8 And the rest of the acts of Joakim, and all that he did, behold, [are] not these things written in the book of the chronicles of the kings of Juda? And Joakim slept with his fathers, and was buried with his fathers in Ganozae: and Jechonias his son reigned in his stead.
NSB(i) 8 Everything about Jehoiakim, the disgusting things he did and all the charges against him are written in the Book of the Kings of Israel and Judah. His son Jehoiakin succeeded him as king.
ISV(i) 8 The rest of Jehoiakim’s accomplishments—along with the detestable things that he did that were recorded in his disfavor—are written in the Book of the Kings of Israel and Judah. His son Jehoiachin became king to replace him.
LEB(i) 8 Now the remainder of the words of Jehoiakim and the detestable things that he did and what was found against him, behold, they are written in the scroll of the kings of Israel and Judah. And Jehoiachin his son reigned in his place.
BSB(i) 8 As for the rest of the acts of Jehoiakim, the abominations he committed, and all that was found against him, they are indeed written in the Book of the Kings of Israel and Judah. And his son Jehoiachin reigned in his place.
MSB(i) 8 As for the rest of the acts of Jehoiakim, the abominations he committed, and all that was found against him, they are indeed written in the Book of the Kings of Israel and Judah. And his son Jehoiachin reigned in his place.
MLV(i) 8 Now the rest of the acts of Jehoiakim and his abominations which he did and what was found in him, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah. And Jehoiachin his son reigned instead of him.
VIN(i) 8 Everything about Jehoiakim, the disgusting things he did and all the charges against him are written in the Book of the Kings of Israel and Judah. His son Jehoiakin succeeded him as king.
Luther1545(i) 8 Was aber mehr von Jojakim zu sagen ist, und seine Greuel, die er tat, und die an ihm funden wurden, siehe, die sind geschrieben im Buch der Könige Israels und Judas. Und sein Sohn Jojachin ward König an seiner Statt.
Luther1912(i) 8 Was aber mehr von Jojakim zu sagen ist und seine Greuel, die er tat und die an ihm gefunden wurden, siehe, die sind geschrieben im Buch der Könige Israels und Juda's. Und sein Sohn Jojachin ward König an seiner Statt.
ELB1871(i) 8 Und das Übrige der Geschichte Jojakims, und seine Greuel, die er verübt hat, und was an ihm gefunden wurde, siehe, das ist geschrieben in dem Buche der Könige von Israel und Juda. Und Jojakin, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
ELB1905(i) 8 Und das Übrige der Geschichte Jojakims, und seine Greuel, die er verübt hat, und was an ihm gefunden wurde, siehe, das ist geschrieben in dem Buche der Könige von Israel und Juda. Und Jojakin, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
DSV(i) 8 Het overige nu van de geschiedenissen van Jojakim, en zijn gruwelen, die hij deed, en wat aan hem gevonden werd, ziet, dat is geschreven in het boek der koningen van Israël en Juda; en Jojachin, zijn zoon, werd koning in zijn plaats.
Giguet(i) 8 Quant au reste des faits et gestes de Joacim, n’est-il pas écrit au livre des Récits des rois de Juda? Et Joacim s’endormit avec ses pères, et on l’ensevelit à Gonaza avec ses pères, et Jéchonias, son fils, fut proclamé roi à sa place.
DarbyFR(i) 8 Et le reste des actes de Jehoïakim, et ses abominations qu'il commit, et ce qui fut trouvé en lui, voici, cela est écrit dans le livre des rois d'Israël et de Juda. Et Jehoïakin, son fils, régna à sa place.
Martin(i) 8 Or le reste des faits de Jéhojakim, et ses abominations, lesquelles il fit, et ce qui fut trouvé en lui, voilà ces choses sont écrites au Livre des Rois d'Israël et de Juda, et Jéhojachin son fils régna en sa place.
Segond(i) 8 Le reste des actions de Jojakim, les abominations qu'il commit, et ce qui se trouvait en lui, cela est écrit dans le livre des rois d'Israël et de Juda. Et Jojakin, son fils, régna à sa place.
SE(i) 8 Lo demás de los hechos de Joacim, y las abominaciones que hizo, y lo que en él se halló, he aquí todo está escrito en el libro de los reyes de Israel y de Judá; y reinó en su lugar Joaquín su hijo.
ReinaValera(i) 8 Lo demás de los hechos de Joacim, y las abominaciones que hizo, y lo que en él se halló, he aquí está escrito en el libro de los reyes de Israel y de Judá: y reinó en su lugar Joachîn su hijo.
JBS(i) 8 Los demás hechos de Joacim, y las abominaciones que hizo, y lo que en él se halló, he aquí todo está escrito en el libro de los reyes de Israel y de Judá; y reinó en su lugar Joaquín su hijo.
Albanian(i) 8 Pjesa tjetër e bëmave të Jehojakimit, gjërat e neveritshme që kreu dhe të gjitha ato që u gjetën kundër tij, ja, janë të shkruara në librin e mbretërve të Izraelit dhe të Judës. në vend të tij mbretëroi i biri, Jehojakini.
RST(i) 8 Прочие дела Иоакима и мерзости его, какие он делал и какие найдены в нем, описаны в книге царей Израильских и Иудейских. И воцарился Иехония, сын его, вместо него.
Arabic(i) 8 وبقية امور يهوياقيم ورجاساته التي عمل وما وجد فيه ها هي مكتوبة في سفر ملوك اسرائيل ويهوذا. وملك يهوياكين ابنه عوضا عنه
Bulgarian(i) 8 А останалите дела на Йоаким и гнусотиите, които извърши, и това, което се намери в него, ето, записани са в Книгата на израилевите и юдовите царе. А вместо него се възцари синът му Йоахин.
Croatian(i) 8 Ostala Jojakimova djela i gnusobe koje je činio i što se na njemu našlo, sve je zapisano u Knjizi o izraelskim i judejskim kraljevima. Na njegovo se mjesto zakraljio sin mu Jojakin.
BKR(i) 8 Jiné pak věci Joakimovy i ohavnosti jeho, kteréž páchal, i což se nalézalo při něm, to vše zapsáno jest v knize o králích Izraelských a Judských. I kraloval Joachin syn jeho místo něho.
Danish(i) 8 Men det øvrige af Jojakims Handeler og hans Vederstyggeligheder, som han gjorde, og det, som fandtes hos ham, se, de Ting ere skrevne i Israels og Judas Kongers Bog og Jojakin, hans Søn, blev Konge i hans Sted.
CUV(i) 8 約 雅 敬 其 餘 的 事 和 他 所 行 可 憎 的 事 , 並 他 一 切 的 行 為 , 都 寫 在 以 色 列 和 猶 大 列 王 記 上 。 他 兒 子 約 雅 斤 接 續 他 作 王 。
CUVS(i) 8 约 雅 敬 其 余 的 事 和 他 所 行 可 憎 的 事 , 并 他 一 切 的 行 为 , 都 写 在 以 色 列 和 犹 大 列 王 记 上 。 他 儿 子 约 雅 斤 接 续 他 作 王 。
Esperanto(i) 8 La cetera historio de Jehojakim, kaj liaj abomenindajxoj, kiujn li faris kaj kiujn oni trovis pri li, estas priskribitaj en la libro de la regxoj de Izrael kaj Judujo. Kaj anstataux li ekregxis lia filo Jehojahxin.
Finnish(i) 8 Mitä muuta Jojakimista sanomista on, ja hänen kauhistuksistansa, jotka hän teki ja hänessä löydetty oli: katso, ne ovat kirjoitetut Israelin ja Juudan kuningasten kirjassa. Ja hänen poikansa Jojakin tuli kuninkaaksi hänen siaansa.
FinnishPR(i) 8 Mitä muuta on kerrottavaa Joojakimista ja niistä kauhistuksista, joita hän teki, ja mitä hänessä havaittiin, katso, se on kirjoitettuna Israelin ja Juudan kuningasten kirjassa. Ja hänen poikansa Joojakin tuli kuninkaaksi hänen sijaansa.
Haitian(i) 8 Tout rès istwa Jojakim lan, jan li te sèvi vye zidòl yo ak tout mechanste li te fè yo, nou jwenn tou sa ekri nan liv Istwa wa peyi Jida ak wa peyi Izrayèl yo. Se Jojakin, pitit li, ki moute wa nan plas li.
Hungarian(i) 8 Joákimnak pedig többi dolgai és az õ útálatosságai, a melyeket cselekedett, s a melyek találtattak õ benne, ímé meg vannak írva az Izráel és Júda királyainak könyvében; és uralkodék helyette Joákin, az õ fia.
Indonesian(i) 8 Kisah lain mengenai Yoyakim, termasuk perbuatan-perbuatannya yang keji dan kejahatan-kejahatannya, sudah dicatat dalam buku Sejarah Raja-raja Israel dan Yehuda. Yoyakhin putranya menjadi raja menggantikan dia.
Italian(i) 8 Ora, quant’è al rimanente de’ fatti di Gioiachim, e le sue abbominazioni ch’egli commise, e ciò che fu trovato in lui; ecco, queste cose sono scritte nel libro dei re d’Israele e di Giuda; e Gioiachin, suo figliuolo, regnò in luogo suo.
ItalianRiveduta(i) 8 Il rimanente delle azioni di Joiakim, le abominazioni che commise e tutto quello di cui si rese colpevole, sono cose scritte nel libro dei re d’Israele e di Giuda. E Joiakin, suo figliuolo, regnò in luogo suo.
Korean(i) 8 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 8 Visi kiti Jehojakimo darbai ir jo nusikaltimai yra surašyti Izraelio ir Judo karalių knygoje. Jo sūnus Joachinas karaliavo jo vietoje.
PBG(i) 8 A ostatek spraw Joakimowych, i obrzydłości jego, które czynił, i cokolwiek się znajdowało przy nim, to zapisane w księgach królów Izraelskich i Judzkich. A królował Joachyn, syn jego, miasto niego.
Portuguese(i) 8 Ora, o restante dos actos de Jeoiaquim, e as abominações que praticou, e o que se achou contra ele, eis que estão escritos no livro dos reis de Israel e de Judá. E Joaquim, seu filho, reinou em seu lugar.
Norwegian(i) 8 Hvad som ellers er å fortelle om Jojakim og om de vederstyggelige ting han gjorde sig skyldig i, og hvad ondt det ellers fantes hos ham, det er opskrevet i boken om Israels og Judas konger. Og hans sønn Jojakin blev konge i hans sted.
Romanian(i) 8 Celelalte fapte ale lui Ioiachim, urîciunile pe cari le -a săvîrşit, şi răul ce se afla în el, sînt scrise în cartea împăraţilor lui Israel şi Iuda. Şi, în locul lui, a domnit fiul său Ioiachin.
Ukrainian(i) 8 А решта Єгоякимових діл та гидоти його, які він робив, і що знайдено проти нього, ото вони описані в Книзі Царів Ізраїлевих та Юдиних. А замість нього зацарював син його Єгояхін.